巧售 翻译


* 巧售

  在印度,小村庄经常会遇到停电,对当地的商店店主来说,备用发电系统是十分必要的设备。但是,就算售价440美元的小型发电机也并不是这些店主所能买得起的。一旦停电,他们只好暂停营业,或者眼睁睁看着需要冷冻的商品逐渐坏掉。另一方面,许多经销发电设备的企业的产品却卖不出去。

  正当大家一筹莫展时,日本一家公司在印度的一名经销商,想出了一个解决方法,成功把公司的小型发电机卖给这些店主。这名经销商召集了20家店主,请他们每家每月支付22美元建立一个共同基金,这样共同基金每个月都能够凑齐440美元,可以购买一台小型发电机。之后的每个月,这20家店主以抽签的方式,决定共同基金所买发电机的归属,抽中者将发电机带回店里使用。过了20个月后,参加的20家店主,全都有了一台发电机。

  这个做法受到店主的欢迎,因为不需要一次付清440美元,一次只需拿出22美元,就避免了停电带来的损失。公司也由此拓宽了市场,增加了一项新的收入来源。现在,这家公司正积极把这位经销商的做法推广到全印度。


* 적절한 판매

  인도의 작은 마을에서는 정전이 많이 발생하여 현지의 작은 상점 주인들에게 있어 발전 설비를 갖추는 것은 매우 중요한 일이다. 하지만, 440달러에 달하는 소형 발전기의 가격은 그들 상점 주인들에게 상당히 부담스러운 가격이었다. 그리하여 일단 정전이 되면, 그들은 어쩔 도리 없이 영업을 잠시 중단하거나, 혹은 두 눈 시퍼렇게 뜨고 냉동이 필요한 상품들이 서서히 상해가는 것을 바라볼 수 밖에 없었다. 다른 한편으로 수많은 발전설비 판매 기업의 상품은 전혀 팔리지 않고 있었다.

  그렇게 모두가 대책 없이 있을 때, 인도의 한 일본 기업의 판매중계상이 한 가지 해결 방법을 제시, 상점 주인들에게 소형 발전기를 판매하는 데 성공했다. 그 중계상은 20명의 상점주인을 모집, 매달 각 상점 주인들에게22달러씩 거두어 공동기금을 조성했다. 이 공동기금을 통해 그들은 매월 소형 발전기를 구매할 수 있는 돈, 440 달러를 매월 모을 수 있었다. 그 이후 매월, 추첨 방식으로 공동기금으로 구매한 소형 발전기의 소유자를 정했으며, 당첨된 사람은 발전기를 가게로 가져가 사용할 수 있었다. 20개월이 지나고 20명의 상점 주인들은 모두 발전기를 한 대씩 가질 수 있었다.

  이 방식은 한번에 440 달러를 낼 필요가 없이, 한 달에 한번 22달러를 냄으로써 정전으로 인한 손실을 막을 수 있었기 때문에 상점주인들의 환영을 받았다. 회사 또한 시장을 넓히고 새로운 수익을 만들 수 있었다. 현재, 이 회사는 그 중계상의 판매방식을 전 인도에 적극적으로 퍼뜨리고 있다.


眼睁睁 [yǎnzhēngzhēng] : 두 눈 시퍼렇게 뜨고 멍하니 바라보다.
逐渐 [zhújiàn] : 서서히. 천천히.
一筹莫展 [yìchóumòzhǎn] : 속수무책으로 당하다.
支付 [zhīfù] : 지불하다.
基金 [jījīn] : 기금. 펀드.
凑齐 [còuqí] : 돈을 모으다.
抽签 [chōuqiān] : 추첨하다.
归属 [guīshǔ] : ~에 속하다.
付清 [fùqīng] : 빚을 청산하다. 한번에 갚다.
避免 [bìmiǎn] : 피하다. 모면하다. 
拓宽 [tuòkuān] : 넓히다. 확장하다.


덧글

댓글 입력 영역